Köszöntelek az oldalon, kedves olvasó! Ezen a blogon számos koreai sorozafordítást találhatsz. Az oldal 2017 áprilisában nyitotta meg a kapuit a blogger és a drámakedvelő közösség előtt. A blogon folyó aktuális fordítás(ok) a Love Is Drop by Drop, a Doubtful Victory és a Hundred Year Inheritance című dráma. A részek megjelenésének várható időpontja bizonytalan, ahogyan időm engedi foglalkozom velük. Ha esetleg kérdésed, kérésed adódna az oldallal kapcsolatban ezen az e-mail címen elérhetsz: faantasykoreandrama@gmail.com (direkt van benne két "a"). Remélem, az oldal elnyeri a tetszésedet, és állandó látogatója leszel. Az olvasáshoz, sorozatozáshoz jó szórakozást kíván, kriszty96!   




FRISS HÍREK

HELYZETJELENTÉS - FORDÍTÁSI INFOMÁCIÓK

Műfajok: NYÁR INFORMÁCIÓ  

Tegnap már említettem, hogy hozni fogom ezt a bejegyzést, és itt is van. Mivel elkezdődik egy új iskolai év, gondoltam fontos volna összefoglalni mindent, már csak azért is, mert a fordítások kapcsán változások történtek. Ismét nehéz volt kikalkulálni, milyen ütemben, hogyan fordítsak, de szerintem ezt mindig nehéz lesz megválasztani, tekintve a sok érdekes, szuper sorozatot. Pár tervem sajnos megbukott (képtelenség, hogy egyszerre csak egy sorozatot fordítsak), párat beújítottam (frissültek a fordításaim), és visszakaptam valami régit (egy dobott sorozat újra a listámra került). De hogy ne csak ködösítsek, részletesen is leírom a fordítási terveket, ám ezúttal az összes sorozatra vonatkozóan.


(1) LOVE IS DROP BY DROP
A sorozat kapcsán minden maradt a régiben. Ahogyan tudom, hozom a friss részeket, egyelőre egyedül most csak ezt a projektet végzem, egészen szeptemberig. Biztos, hogy nem fogom tudni idén lefordítani bármennyire is szerettem volna, de ennél a drámánál a hosszúsága miatt felesleges és lehetetlen előre tervezni.

(2) MS. PERFECT 
A barátnőmmel közösen kezdjük el még ebben a hónapban fordítani a sorozatot. Igazából nem terveztem közös projektet, csak amikor a Love Is Drop by Drop mellé kerestem egy rövidebb sztorit, amit mellette fordíthatok kettő is akadt. Nem tudtam dönteni, ezért tanácsot kértem Ivontól, akinek az egyik nagy kedvence szerepel a sztoriban és felvetette az ötletet, hogy fordítsuk le közösen. Még nem tudom, milyen ütemben tudjuk hozni a részeket, mert nagyon sokat dolgozik, de igyekezni fogunk vele, ahogyan csak időnk engedi.

(3) TEMPERATURE OF LOVE
Szeptemberben fog elkezdődni a sorozat, ezt fogom fordítani a Love Is Drop by Drop mellett. Tudom, hogy már vállaltam egy sorozatot, de azt sajnos dobnom kellett, lentebb megmagyarázom, hogy miért. Szóval végül némi segítséggel - kedves nézők ajánlották a figyelmembe - emellett a sori mellett döntöttem. Egyelőre úgy néz ki, hogy ezek az éves terveim fordítások kapcsán.

(4) W. FAIRY KIM BOK JOO ÉS REUNITED WORLDS
Legnagyobb sajnálatomra dobnom kellett a Reunited Worlds-öt, mert kiderült, hogy más is elkezdte fordítani és állítólag már előbb jelezte is ezt a szándékát, tehát ennek a helyére került be a Temperature of Love. A W. Fairy Kim Bok Joo projektjét szintén dobtam. Igazándiból már régen feleslegesnek éreztem, hogy fordítom, mert készült hozzá más által is felirat, csak kicsit haboztam, mert attól féltem, ha félbehagyom azzal csalódást okoznék. De már többen is felhívták a figyelmemet a dologra, és őszintén szólva igazuk van benne. Sajnálom, ha esetleg valakit elszomorít a dolog!

(5) NAKED FIREMAN
Eredeti terveim szerint decemberben szerettem volna lefordítani, de bizonytalanná vált a helyzet. Nem tudom belefér-e még ebbe az évbe, ha igen akkor sort fogok keríteni a fordítására, ha nem, akkor a jövő év elejére csúszik.

(6) MOJITO
Elvileg december végén fog startolni a sorozat, egyelőre a pontos dátumról még nem lehet tudni. Ha úgy alakulnak a dolgok, akkor egyszerre fogom fordítani a Naked Firemannal. Lehetséges, hogy Ivonnal fogom ezt a projektet is megvalósítani, mert nagy kedvence szintén benne szerepel majd a sorozatban, de egyelőre még nem döntöttünk ebben a kérdésben.

(7) NIGHT LIGHT ÉS BAD THIEF, GOOD THIEF
Aki a múltkor írta nekem az e-mailt mégis visszamondta, szóval úgy döntöttem ismét elvállalom a Night Light fordítását, amit azonban majd csak a jövő évben fogok tudni megcsinálni, ahogyan a Bad Thief, Good Thief-et is.

Remélem semmit sem felejtettem ki. Ezekhez pedig csatlakozni fog jövő évi fordításként a kampány játék nyertesének kérése is. A fordításokkal kapcsolatban ennyi volna. 
Mint látjátok a blog fejléce megváltozott, kicsit finomítva lett egy nagyon apró dolog, mert a barátnőm nálam volt, hogy megbeszéljük a Ms. Perfect-tel kapcsolatos terveket és icipicit belenyúlt a dolgokba, de nem bánom, mert már úgyis valami változtatásra vágytam, és így legalább nem kell foglalkoznom vele.
Változások a kritikák terén is akadnak. Arra gondoltam, hogy mostantól kezdve inkább kritika-ajánlókat írnék, ez annyiból fog állni, hogy nem igazán kritika lesz, hanem sokkal inkább a sorozat jó oldalának kiemelése, kritika csak abból a szempontból lesz, hogy továbbra is pontozni fogom a sorozatokat. Hamarosan majd hozni fogom egyet, ha valamelyik sorozatnak a végére érek, és akkor majd látni fogjátok pontosan mire is gondolok, de egyébként semmi extra sincsen benne. Ennek ellenére természetesen nem fogom kitörölni az eddig megírt kritikákat, azok továbbra is olvashatóak lesznek a blogon.
A kampány játékra pedig továbbra is várom a jelentkezéseket és a beküldendő borítókat. Eddig a 13-ból két embertől kaptam meg, de még több mint fél hónap van hátra a határidőig, úgyhogy nincs ok a sietségre. Ennyi is volt akkor az összefoglaló, remélem, ha volt kérdésetek arra választ kaptatok, ha pedig még mindig akadnának elvarratlan szálak, akkor ne habozzatok hozzám fordulni, szívesen válaszolok mindenre. További szép napot!


2 megjegyzés:

  1. Drága Kriszty!

    Elolvastam a változtatásokat és egyet is értek vele :)
    Energiapocsékolás arra fordítani az időt amit már
    egyszer lefordítottak,mert annyi jó sorozat van amit
    viszont még nem.Mindig csak annyit ami jól esik,mert az
    egészség az első és ki is lehet égni.Akik várják a
    feliratokat,ezt meg kell érteniük,ha nem az már az ő
    problémájuk.Csak hálásak lehetünk,hogy vannak akik
    feliratozzák ezeket a filmeket.Ahogy már írtam belenéztem
    a sorozatokba,amiket beterveztél és örömmel várom :)
    Látom a Mr.Perfectet elkezdtétek máris! Jó munkát és időt hozzá.
    Szeretettel ölellek és szép napot kívánok <3

    VálaszTörlés
  2. Drága Cicus!
    Igen, ezt most már én is teljesen így gondolom, csak kezdetben, amikor elkezdtem a fordítással foglalkozni, még fogalmam sem volt róla, mit hogyan kell csinálni. Eleinte azt se tudtam, hogyan álljak neki, fogalmam sem volt arról, milyen fordítók vannak, és azzal sem voltam tisztában, hogy nincs értelme valamit újra lefordítani, amihez már készült felirat korábban. Szerencsére, mint minden ember, én is tanulok a hibáimból, szóval mostantól kezdve nem szeretném, hogy ez még egyszer előforduljon.
    Nagyon örülök, hogy várod. A Ms. Perfect rám eső részét tegnap már lefordítottam és Ivon is elkezdte, azt mondta, hogy ma még be is szeretné fejezni, mert holnap dolgoznia kell , és nem lenne ideje rá, félbehagyni pedig nem szeretné. Ő már egyébként végignézte a sorozatot (természetesen nem akar nekem semmit elárulni vele kapcsolatban, azt mondta, hogy várjam ki a végét), és nagyon imádja, és az első rész hangulata engem is magával ragadt, szóval jó sztorinak ígérkezik.
    Nagyon szépen köszönöm a jókívánságot mindkettőnk nevében, egy angyal vagy, amiért minden egyes felirat feltöltése után ennyi támogatást, kedves szót, és bátorítást nyújtasz.
    Ölellek és szépséges napot kívánok Neked! <3

    VálaszTörlés