Köszöntelek az oldalon, kedves olvasó! Ezen a blogon számos koreai sorozafordítást találhatsz. Az oldal 2017 áprilisában nyitotta meg a kapuit a blogger és a drámakedvelő közösség előtt. A blogon folyó aktuális fordítás(ok) a Love Is Drop by Drop, a Doubtful Victory és a Hundred Year Inheritance című dráma. A részek megjelenésének várható időpontja bizonytalan, ahogyan időm engedi foglalkozom velük. Ha esetleg kérdésed, kérésed adódna az oldallal kapcsolatban ezen az e-mail címen elérhetsz: faantasykoreandrama@gmail.com (direkt van benne két "a"). Remélem, az oldal elnyeri a tetszésedet, és állandó látogatója leszel. Az olvasáshoz, sorozatozáshoz jó szórakozást kíván, kriszty96!   




FRISS HÍREK

HELYZETJELENTÉS

Műfajok: ŐSZ INFORMÁCIÓ  

Sajnos szükségem volt egy helyzetjelentésre, mégpedig két okból is. Az egyik fontosabb, mint a másik, de úgy gondoltam, ha már meg kell írnom ezt a bejegyzést sort kerítek a másik dolog megemlítésére is. Sajnos azt történt, hogy kaptam egy kedves figyelemfelhívást arra, hogy valaki a vikin elkezdte fordítani a Temperature of Love-ot - köszönöm a kedves nézőt, hogy szólt nekem a dologról. Tudom, hogy elvállaltam a sorozat fordítását, de én most is, mint mindig úgy gondolom, hogy felesleges plusz munkát csinálni, ha már egyszer valaki belekezdett valamibe azt nem érdemes és időpocsékolás szintén lefordítani. A legőszintébben meg kell azt is mondanom, hogy a múlt hétvégén Ivon rávett arra, hogy belenézzünk a sorozatba, és nem voltam túlzottan lenyűgözve. Persze nem rossz a sorozat, a színészek pedig nagyszerűek, de annyira nem fogott meg, hogy úgy érezzem, le akarom fordítani. Szóval ebből a szempontból is jó, hogy valaki más megcsinálja hozzá a feliratot, mert nagyon lelkifurdalásom lett volna, hogy bár megígértem, hogy lefordítom mégse teszem meg. Tehát, ha valakit érdekel a sorozat akkor a vikin megtalálhatja. Úgy tudom, hogy egyelőre még csak az első részt csinálták meg.
A következő ehhez a dologhoz kapcsolódik; akkor most mi kerül fordításilag a sorozat helyére? Gondolkoztam azon, hogy esetleg előreveszek egy kampányjátékos kérést, de igazából szeretnék valami most futó sorozatot is fordítani, mert többségében csak olyanokat vállaltam el, amik régebbiek, és emiatt szeretnék valamit olyat is, amit jelenleg vetítenek. Két sorozat között vacilláltam nagyon, az egyik azért hívta fel magára a figyelmemet, mert nagyon tetszett a sztorija, életszagúnak tűnik, a másik pedig időutazós és én bolondulok az időutazós sztorikért. De végül az döntötte el a kérdést - ami a másik, fentebb említett dologhoz kapcsolódik -, hogy Ivon is imádja az időutazással foglalkozó történeteket.
Tehát a Revolutionary Love-ot szeretném egyedül lefordítani, remélem, erről a sorozatról már semmilyen ok miatt nem kell majd lemondanom, és szeretném még az első részét a héten lefordítani. Azért szeretnék most belevágni ebbe, mert a november végi kiállításom miatt felszabadult időm keletkezett és egy kicsit most már le tudok ereszteni a kapkodós tempóból, mert lassacskán minden lemaradásomat sikerül bepótolnom. Többek között ezért is tudtam a Love Is Drop by Drop-ból 5 részt egyszerre lefordítanom. Tehát november végéig tudok egy kicsit többet pihenni, ennek az időnek egy részét pedig majd szeretném a fordításokra szánni, de persze emellett pihenni is. 
Ami a másik dolgot illeti. Ivonnal most a Ms. Perfectet fordítjuk közösen, amivel ugye említettem, hogy fordítótársam a szünetem alatt is erőteljesen foglalkozott. És bár úgy volt, hogy az utolsó öt részt közösen fogjuk lefordítani, ő szerette volna megcsinálni, szóval a saját részét teljesen kivégezte a sorozatnak, ami azt mondta, hogy neki nem baj, mert ő már végignézte a sorozatot. Aki olvasta az "Információk" nevű oldalt az tudja, milyen tematika szerint szeretnénk majd Ivonnal a jövőben is együtt fordítani. És már elkezdtünk gondolkozni a következő közös projektünkön, de kíváncsiak vagyunk a Ti véleményetekre is, ezért oldalra majd csinálok egy szövegdobozt, ahol szavazhattok, hogy titeket mi érdekelne. Erre azért van szükség, mert Ivon kilépett a munkahelyéről, ahol az egyetem mellett dolgozott, és már a második szemeszterre is megvan a tandíja, szóval most egy ideig nem fog dolgozni, pihen picit és nekikezd a következő közös fordításunknak. Majd két hétig fog tartani a szavazás, mert addig pihenni fog, és igazából azért szeretnénk ezt, hogy a Ti véleményeteket is figyelembe vegyük. Egyelőre nem mondom el, hogy Ivon melyik három sorozatot nézte ki, azt majd a szavazós szövegdobozban megtaláljátok, amint elkészültem vele. Annyit mondhatok, hogy az egyik az említett időutazós sztori, ezért nem emellett döntöttem egyedüli fordításomként, mert Ivon is említette a sztorit.
Remélem, hogy jól döntöttem, jók a választásaim, és hogy Ti is meg vagytok velük elégedve! Szép hetet mindenkinek!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése